Курсовая работа: Перевод именных (субстантивных) словосочетаний с английского на русский

Артикул: phil0100

Год написания: 2018

Количество страниц: 31

600 руб.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ. 3

ГЛАВА 1.  АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА ИМЕННЫХ (СУБСТАНТИВНЫХ) СЛОВОСОЧЕТАНИЙ. 5

1.1 Понятие именных (субстантивных) словосочетаний. 5

1.2 Именные (субстантивные) словосочетания в переводоведении. 9

ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ИМЕННЫХ (СУБСТАНТИВНЫХ) СЛОВОСОЧЕТАНИЙ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ. 14

2.1 Специфика и сложности перевода именных (субстантивных) словосочетаний.  14

2.2. Особенности перевода именных (субстантивных) словосочетаний. 20

ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 27

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. 29

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность выбранной темы объясняется тем, что при переводе английского текста необходима как можно более точная передача смысла, заключённого в нём. Для этого переводчик должен обладать знанием о грамматических и синтаксических особенностях переводимого языка, так как зачастую английский текст невозможно перевести, просто подставляя слова из словаря. Одной из сложных задач при переводе может стать перевод именных (субстантивных) словосочетаний. Благодаря особенностям строя английского языка в словосочетаниях слова прочно закреплены. Именные словосочетания достаточно широко распространены в английском языке, особенно часто они встречаются в текстах научного и научно-технического направления, используются в качестве терминов и обозначений, перевод которых может создать определённые трудности. В основном, это связано с тем, что при переводе не всегда возможно сохранить неизменной структуру именного словосочетаний, а возникает необходимость перестройки всей структуры словосочетания, лексических добавлений и замены. Поэтому переводчик должен быть ознакомлен с особенностями перевода данных групп словосочетаний с английского на русский, что вызывает необходимость изучений их особенностей.

Объект курсовой работы: именные (субстантивные) словосочетания.

Предмет курсовой работы: особенности перевода именных (субстантивных) словосочетаний.

Цель курсовой работы заключается в изучении особенностей перевода именных (субстантивных) словосочетаний с английского на русский.

Для достижения данной цели мы разработали ряд задач:

  1. определить понятие именных (субстантивных) словосочетаний;
  2. рассмотреть именные (субстантивные) словосочетания в природоведении;
  3. специфику и сложность перевода именных (субстантивных) словосочетаний
  4. особенности перевода именных (субстантивных) словосочетаний.

Материалом курсовой работы стали статьи научно-технического направления, из которых была сделана выборка именных субстантивных словосочетаний.

В курсовой работе использовались следующие методы:

  1. метод семантического анализа;
  2. метод структурного анализа;
  3. метод трансформационного анализа;
  4. метод сравнительно-сопоставительного анализа;
  5. аналитико-описательный метод.

Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.