![]() |
Курсовая работа: Метонимия от предметных имен в русском и английском языках в аспекте переводаАртикул: phil0040 Год написания: 2016 Количество страниц: 29 500 руб. |
Содержание
Глава 1. Метонимия как языковое явление. 5
1.2. Разновидности метонимии. 6
1.3. Типы метонимического переноса имен существительных. 9
Глава 2. Способы передачи метонимических единиц в английском и русском языках . 13
2.1. Основные правила перевода метонимии. 13
2.2. Проблемы перевода метонимических единиц. 19
Список использованной литературы. 28
Введение
Данная курсовая работа посвящена исследованию метонимии от предметных имён в русском и английском языках в аспекте перевода.
Изучением переводческого аспекта стилистических выразительных средств занимались известные лингвисты: Гарбовский Н.К., Потебня А.А., Казакова Т.А., Комиссаров В.Н., Алексеева И.С. и др. – результаты исследований которых отражены в данной работе. Общий уровень «литературы вопроса», тем не менее, таков, что вне поля зрения ученых остаются многие переводческие аспекты, а также теоретико- и историко-литературные проблемы, связанные с формированием и развитием такого языкового приёма, как метонимия. Актуальность нашей работы определяется этим обстоятельством.
Новизна работы состоит в том, что специфика метонимии от предметных имён, будучи широко изучена отечественными исследователями, тем не менее, впервые анализируется в переводческом аспекте.
Цель исследования – изучить особенности использования метонимии от предметных имён в русском и английском языках.
Данная цель обуславливает постановку следующих задач:
- рассмотреть понятие «метонимия»;
- выделить виды метонимии на различных уровнях структуры текста;
- рассмотреть типы метонимического переноса имён существительных;
- изучить специфику метонимии от предметных имён;
- проанализировать использование метонимии в русском и английском языках в аспекте перевода.
Объектом исследования послужила метонимия как стилистический приём.
Предметом исследования явились образцы использования метонимии в русском и английском языках.
В работе применены культурно-исторический и типологический подходы, а также системно-структурный и сопоставительный методы анализа.
Материалом исследования явились теоретический труды Гарбовского Н.К., Потебни А.А., Казаковой Т.А., Комиссарова В.Н., Алексеевой И.С. и др.
Теоретическая ценность работы состоит в рассмотрении метонимии как стилистического приёма, в выявлении многообразия средств выражения метонимии в русском и английском языках.
Практическая ценность исследования состоит в том, что ее результаты можно использовать при разработке лекций по языкознанию и стилистике, а также спецкурсов и спецсеминаров по переводческим особенностям использования стилистических приёмов.
Структура работы. Курсовая работа состоит из введения, двух разделов, заключения и списка использованной литературы.
Во введении определяется актуальность, предмет, цели, задачи, материал исследования, перечисляются методы исследования и указывается теоретическая значимость и практическая ценность исследования.
В первом разделе раскрывается сущность понятия «метонимия», обозначаются разновидности метонимии как стилистического приёма, а также выделяются типы метонимического переноса имён существительных.
Во втором разделе анализируются переводческие особенности метонимии в русском и английском языках.
В заключении формулируются выводы исследования.