Курсовая работа: Говорящие имена собственные в литературном произведении

Артикул: phil0161

Год написания: 2020

Количество страниц: 30

500 руб.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ. 3

Глава 1 Имя собственное: понятие, функционирование в литературе и перевод. 5

1.1 Имя собственное как языковая категория. 5

1.2 Функционирование имен собственных в художественной литературе и их перевод  8

Глава 2 Особенности английского юмора. 12

2.1 Лингвокультурные характеристики английского юмора и иронии. 12

2.2 Специфика цикла романов Терри Пратчетта «Плоский мир». 15

Глава 3 Анализ говорящих имен собственных в цикле Терри Пратчетта «Плоский мир»  18

3.1 Классификация имен собственных в цикле романов. 18

3.2 Функции говорящих имен собственных в цикле романов. 21

3.3 Особенности перевода говорящих имен собственных на русский язык. 24

ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 27

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ. 29

ПРИЛОЖЕНИЕ  31

ВВЕДЕНИЕ

Художественная литература отличается высокой образностью, наличием множества смыслов, которыми наполняет текст писатель. Для реализации авторского замысла используются различные средства, важную роль при этом играет отбор языковых единиц и приемов. Каждый писатель, каждое произведение отличаются стилем написания, но при этом в художественных произведениях можно выделить определенный набор распространенных средств и приемов, способствующих повышению их выразительности.

Имена собственные являются неотъемлемой частью любого языка. Они включаются в большинство художественных произведений, называя героев и персонажей. Для повышения образности, создания глубокого портрета персонажа в художественной литературе может использоваться такой прием, как говорящее имя собственное. Интерес вызывает изучение данного приема, выделение особенностей его функционирования в художественном произведении, связи со стилем текста, специфики перевода. Отсутствие фундаментальных исследований по данному вопросу определяет актуальность выбора темы.

Объект исследования – говорящие имена собственные.

Предмет – функционирование говорящих имен собственных в художественной литературе и их перевод.

Степень разработанности темы. Многие исследователи обращались к проблеме имен собственных и их функционированию в художественной литературе, а также вопросу передачи их на другом языке. Разносторонняя информация представлена в монографиях Д.И. Ермоловича и А.В. Суперанской. Н.К. Гарбовский в работе по теории перевода отдельно осветил особенности передачи имен. В труде Н. Галь затрагивается вопрос сохранения образности говорящих имен собственных при переводе. В научной литературе рассматриваются различные аспекты выбранной темы, анализ и систематизация материала повышают ценность настоящей работы.

Цель исследования – проанализировать функционирование имен собственных и их перевод на материале цикла романов Терри Пратчетта «Плоский мир».

Для достижения цели поставлен ряд задач:

— рассмотреть категорию имен собственных;

— изучить особенности использования имен в художественной литературе и подходы к их передаче на иностранном языке;

— охарактеризовать особенности британского юмора;

— выделить отличительные характеристики цикла романов Терри Пратчетта «Плоский мир»;

— проанализировать функционирование говорящих имен собственных и их перевод в цикле романов Терри Пратчетта «Плоский мир».

В работе применялись следующие научные методы: систематизация теоретических понятий, наблюдение над языковыми фактами, сопоставление языковых фактов.

Теоретическое значение работы состоит в систематизации имеющейся в научной литературе информации по специфике такого приема, как говорящие имена собственные и их перевод.

Практическое значение работы заключается в создании классификации способов создания говорящих имен собственных, выделении их функций и определении доминирующих способов перевода.

Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованных источников и приложения.