Курсовая работа: Авторская метафора в романе Льва Толстого «Анна Каренина» и проблемы ее перевода

Артикул: phil0033

Год написания: 2015

Количество страниц: 30

500 руб.

Содержание

Введение. 3

Глава 1. Теоретические основы изучение метафоры. 5

1.1 Понятие метафоры в современном языкознании. 5

1.2 Классификация и  основные функции метафоры. 7

Глава 2. Анализ особенностей перевода романа Л.Толстого «Анна Каренина» на английский язык. 11

2.1 Индивидуально-авторская метафора и способы её перевода. 11

2.2 Анализ перевода метафоры в романе Л.Толстого «Анна Каренина». 17

Заключение. 25

Список использованной литературы. 27

 Введение

Перевод, являясь в той или иной степени социальным заказом определённой исторической эпохи и социума, находится на пространственно-временном и культурно-историческом расстоянии от оригинала, поэтому в той или иной степени оригинал практически всегда подвергается аккультурализации, социо и лингвокультурной адаптации. Переводчик как активно работающая в культуре личность начинает с того, что толкует и излагает ограничения своего социума, поэтому степень и глубина ассимиляционных и адаптационных изменений, которым подвергает исходный текст, зависит от коммуникативных целей переводчика. Особую трудность вызывает перевод сниженной лексики, поскольку  такой пласт лексики хранит в своей структуре специфический набор исторических, этических и культурных сведений о мире и обществе, отражая при этом особенности развития человеческого мышления. Подобного рода лексика хорошо известна представителям конкретного лингвокультурного сообщества.

Данная курсовая работа посвящена выявлению основных способов перевода метафоры в романе Л.Толстого «Анна Каренина».

Существует ряд работ, посвященных переводоведению, их авторами являются И.С. Алексеева, Т.А. Казакова, В.Н. Комиссаров, А.Л. Коралова и т.д.

 Объектом исследования выступает роман Л.Толстого «Анна Каренина» и его переводы на английский язык.

Предмет исследования – метафора в языке оригинала и адекватность её перевода на английский язык.

Цель работы — Выявление основных способов перевода метафоры на английский язык на исходном и переводящем языках (ИЯ и ПЯ) в романе Л. Толстого «Анна Каренина».

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

1) рассмотреть понятие метафора;

2) изучить основные классификации и функции метафоры;

3) дать определение понятию авторская метафора и изучить основные способы её перевода;

4) определить признаки сохранения адекватности при переводе метафор;

5) выявить факторы, влияющие на предпочтение того или иного способа перевода метафор;

6) провести  анализ основных способов перевода метафоры в романе Л.Толстого «Анна Каренина».

Для того, чтобы решить поставленные задачи, в работе используют определенные методы. Речь идет о таких, как: аналитико-описательный, контекстологический, метод филологической интерпретации, сравнительно-сопоставительный, непосредственное наблюдение художественного материала и обобщение результатов.

Структура работы. Курсовая работа состоит из введения, двух глав и заключения. К работе прилагается список использованной научной литературы, словарей и исследованных источников языкового материала.